Selbstzeugnisse der frühen Neuzeit
in der Herzog August Bibliothek

Herzog August der Jüngere von Braunschweig-Wolfenbüttel (1579-1666): Ephemerides. Sive Diarium (1594-1635). Herzog August Bibliothek, Signatur: Cod. Guelf. 42.19 Aug. 2°

14r

Anno 1599.

Den 7 Aprilis ,

vesperiÜbersetzung: "des Abends", 0 – 11 fin àÜbersetzung: "Ende am" 9 Aprilis . matutinaeÜbersetzung: "des Morgens" 0 1 –2

Den 8 Maÿ

von PaduaPadua:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
gehn VenedigVenice:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
5. meÿll.

Den 9 Maÿ

besehen deß Hertzogen Rustkammer, darinnen allerleÿ seltzame sachen zum Kriegßwesen (in der Eÿll) dienstlich, gesehen werden. Vnter andern ein ziemlich langeß aber schmales stuck3 von eÿsen gemachett vnd außgebohrett. Eine lade, darauß, wan man sie will aufschliessen, 3 schüß loß gehen, vnd den, der sie aufmachett, erschiessen. JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein seltzam Jnstrument von Eÿsen, cuius usus, ne quis possit coire cum alterius uxoreÜbersetzung: "dessen Nutzen ist, dass niemand mit der Frau eines anderen Geschlechtsverkehr haben kann", overo che nessuna donna, havendo addosso cotesto istrumento, se possa far futtere o´ cavalcare.Übersetzung: "beziehungsweise, dass keine Frau, die dieses Gerät am Leib hat, sich beschlafen oder reiten lassen kann."

Den 10 Maÿ

aufm BucentauroÜbersetzung: "Buzentaur [ital. Bucintoro; die Prunkgaleere des Dogen von Venedig]" gesehen, wie der Hertzog den ring inß Meer geworfen, da zu er gesagett: Cosi faremo in segno, del vero & perpetuo dominio nostroÜbersetzung: "Wir tun dies zum Zeichen unserer wahren und ewigen Herrschaft": vnd nach Lio so eine Vestung aufm Meer, gefahren: darnach wie er hatt Panckett gehalten, vnd die ComoediaÜbersetzung: "Komödie" spielen lassen.

Den 12 Maÿ ,

gegen abendt besehen daz grosse Schif der Engelländer zu MalamocchoMalamocco, Porto di:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
; ⁊c. Caval<g>lierÜbersetzung: "Edelmann" Reutenaw; vngestüm des Meerß.

Den 13 May

wieder nach PaduaPadua:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verruckett.

Den 23 Maÿ:

gehn Abenaw warmbadtAbano Terme:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 1 meÿll.

Den 24 May

biß Monterdon Kloster, <rs>Rua kloster</rs> aufm hohenberge (Cartheuser Münche) Wenden Kloster (Benedictiner) noch aufm höhern berge, alda man ettliche Örter der LombardeÿLombardi:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
übersiehett. <rs>Arqua</rs> Flecken, alda des Francesco PetrarchaePetrarca, Francesco:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
monumentumÜbersetzung: "Denckmal" vnd palatiumÜbersetzung: "Palast" zubesehen; BattagliaBattaglia Terme:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf alda ein schöneß pallatiumÜbersetzung: "Palast" zubesehen, deß <rs>Obici</rs>; PaduaPadua:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt hin vnd wieder 5. meÿll.

Den 29 Maÿ

(venediger gebiethe) von PaduaPadua:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
mitt der gutzen4 biß CagnuolaCagnola:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, alda die Brendt vorüber fleůst, ConselvoConselve:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf 2 meill, der Paß, genandt passo dell'anguillara, alda über die Etzsche gesetzet worden, RuigoRovigo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt, zur Post, aussen vorm Thor, 3 meÿlll facitÜbersetzung: "ergibt" 5.

Den 30 Maÿ

biß Allignaro dorf, ArquaArquà Polesine:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, der Paß genandt ||14v Zosati, über einen arm der Etzsch, der Paß genandt FrancolinoFrancolino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, vber daz Po, oder padum (Ferrarisch gebieth) FerraraFerrara:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt zur glocken 4 meÿll. alda gesehen die newe Vestung so gebawett worden, so wol wieder den feindt, alß wieder die stadt: darnach den Cytronen garten, des Don Caesaris, alda man die fische speÿsett, welche mitt der glocken geruefen werden. ItemÜbersetzung: "Ebenso" daz kloster zun Benedictinern, alda der Lodoico AriostoAriosto, Ludovico:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
der den Orlandum furiosum5 geschrieben, begraben, qui obijt Anno Christi 1433 8. Iduum Junÿ.6Übersetzung: "der im Jahr Christi 1433 am 6. Juni starb." Deß Don CaesarisErcole I., Ferrara, Herzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Diamantinum pallatiumÜbersetzung: "diamantenen Palast", darinnen ein schöner garte, in quoÜbersetzung: "in dem" 2 gemächer, darinnen er bißweÿlen geschmiedett, wie er dan auch Pulver machen Kan. Der Cartheuser Kirche, darinnen der 1. Hertzog von EsteAzzo II., Este, Marchese:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
begraben, welcher daz Kloster gestifftett, der Jesuiter kirche, von Regina Barbara AustriacaBarbara, Ferrara, Herzogin:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
gebawett, deren Epitaphium hinder dem altar zufinden. Darnach daz schloß oder Castell daranne alle die Hertzoge von Est, vnd die von Brunschwieg angemahlett, biß auf den Henricum JuliumHeinrich Julius, Braunschweig-Wolfenbüttel, Herzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
⁊c. auf diesem schloß ist an Jetzo des BapstsKlemens VIII., Papst:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
gesandter, so ein Cardinall.

Den 31 Maÿ

(BononierBologna:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
gebieth) biß PoggioPoggio Renatico:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Castell, Alla SchalaÜbersetzung: "Zur Leiter" wirtzhaůß 3 meyll, Pietro casale dorf, Sanct GeorgioSan Giorgio di Piano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Castell, CortigelloCorticella:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, da der Rein durchfleůst aůf welchem man Kan von FerraraFerrara:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
nach BononienBologna:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
schiffen; BononiaBologna:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt. zum Pilegrim, 3. meill, facitÜbersetzung: "ergibt"Übersetzung: "ergibt" 6.

Den 1 Junÿ

besehen der Dominicaner Kirche, darinnen multorum monůmentaÜbersetzung: "Denkmale vieler Männer", alß Mariani Sozini JuniorisSocini, Mariano:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Senensis Iuris Consulti Augustini Beroi Iuris Consulti Alexandri TartagniAlexander, de Imola:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, Imolensis Iuris Consulti vel legum Interpretis Francisci Cicarelli, Fulginatis Medici: Hentÿ Regis Sardiniae & Corsicae Insularum, filÿ Friderici 2 ImperatorisFriedrich II., Heiliges Römisches Reich, Kaiser:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Anno Christi 1272 2. Ididibus Martÿ. Jacobi Bovÿ Iuris Consulti Lodoici Bolognini Iuris Consulti & Eques. Privilegium universitatis
Übersetzung: "des Mariano Socini des Jüngeren, eines Sieneser Rechtsgelehrten, des Augustinus Berous, eines Rechtsgelehrten, des Alessandor Tartagni, eines Rechtsgelehrten oder Auslegers der Gesetze aus Imola, des Francesco Cicarelli, eines Arztes aus Foligno, des Enzio, Königs der Inseln Sardinien und Korsika, des Sohns des Kaisers Friedrich II., [gestorben] zwei Tage vor den Iden des März [=14. März] 1272; des Jacobus Bovius, eines Rechtsgelehrten, des Ludivicus Bologninus, eines Rechtsgelehrten und Ritters; das Privileg der Universität" alda in marmor gehawen. Jn diesem kloster haben die Teutsche ihre begrebnůß: BibliothecamÜbersetzung: "eine Bibliothek". Weÿter daz Kloster Sanct Michael in Bosco (Benedictiner) auf einem berge gelegen, da man die stadt übersehen Kan, BibliothecaÜbersetzung: "eine Bibliothek": zwischen diesem kloster vnd der stadt ist zusehen ein <alter> AcquaeductusÜbersetzung: "Wasserleitung". JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein sehr hoher aber schmaller thurn, 153 Ellen hoch wie sie sagen. Nebest beÿ diesem ist einer so gebawett hengendt, alß wan er fallen woltte.

Den 2 Junÿ

<mitt Pferden> biß PianoraPianoro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf mitt wirtzheůsern (<rs>Apenninus mons</rs>) LojanaLoiano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf zur kronen 3 meÿll. Scaric'asello dorf (Florentiner gebiethe) PieramanoPietramala:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, FiorenzuolaFirenzuola:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stedtlein zur kronen 3 meill facitÜbersetzung: "ergibt"Übersetzung: "ergibt" 6.

Den 3 Junÿ

(Ende des Apennini) biß ScarperiaScarperia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Klein stadt, alla ||15r ScalaÜbersetzung: "Zur Leiter" 2 meÿll, biß Sanct PierosevaSan Piero a Sieve:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
städtlein, oben aufm berge, Sanct Martino vestung; Pratelin Lustgarten des Großhertzogen von FlorentzFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
2 meÿll; alda allerleÿ schöne wasserwerck zůsehen, dergleichen fast niergendt zufinden; 1. der berg Parnassus gantz artig gemachett, in demselben ist eine Örgell so ein Madrigall von ihr selber schlägett. 2. Jn einer GrottaÜbersetzung: "Grotte" ein waldgott der aufstehett, vnd die augen verwendett, vnd den kopf bewegett; ober der Pfeiffen so er in der handt hatt, alß wan er darinnen bliese, da doch vnter dessen andere Pfeiffen vom wasserwerck regierett, blasen; darnach setzett er sich wieder nieder. 3. Alda ist aůch ein Engell der Trommetett, vnd ein bawr gibtt dem Trachen zutrincken. 4. Eine FontanaÜbersetzung: "Fontäne", da daz wasser von vnten allenthalben in die höhe sprützett. 5. JtemÜbersetzung: "Ebenso" 2 stiegen wan man will daz pallatz hinauf gehen, sprützett es von vnten aůf. 6. Jm garten ein schöner brun, darauf ein grosser Riese sitzett, auß allerhandt sachen gemachett, in dieser fabricaÜbersetzung: "Werkstatt" seindt einwendig ettliche Künste, alß 7. Vogelgesang; 8. Hercules wie er mitt dem Trachen streÿtett. 9. Ein brun da daz wasser so hoch gerade in die höhe springett, alß es kan, 10. wie einer in ein blume wirdt verwandlett. 11. Jm garten ein Vogelhauß darinnen allerleÿ seltzame Vögell: 12. JtemÜbersetzung: "Ebenso" an einem Orth liegtt ein hauffen Schnee verdeckett, damitt man den wein Külett. 13. Ein bawr brun darauf ein bawr holtz schneidett, von stein gemachett, scheinett wie natürlich holtz, 14. wie dan noch ein anderer, darauf eine Fraw ein Thuch außwringett, daz daz wasser gar klein herausser trieffett. 15. Jn einer GrottaÜbersetzung: "Grotte" zur rechten hand ein frösch welchen so man herumb wendett einen besprützett: 16. auf der linken hand wan einer hineingreifft schlecht7 einem ettwaß auf die handt. 17. Jn derselben ist auch ein drache, wan man denselben aufhebtt besprützet er sich auch. 18. Jn einer grottaÜbersetzung: "Grotte", welche die schönste; ist des GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Badstube von lauterm Jaspis einwendig vmbher eingelegtt; darinnen ein Tisch von Agathen8. 19. die HistoriaÜbersetzung: "Geschichte" von ActaeoneAktäon:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 20. sonsten viell andere seltzame sachen seindt in dieser GrottaÜbersetzung: "Grotte" vnd garten zusehen; da von hernacher weiter, FlorentzFlorence:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt zur kronen 1 Meill facitÜbersetzung: "ergibt" 5.

Den 4 Junÿ

den Lorentzin reÿten sehen: JtemÜbersetzung: "Ebenso" besehen, Lewen, Beeren, Tigerthier, Wölfe, Adler, Huhu ⁊c.

Den 5 Junÿ

gesehen 5 Leoparden, vertuciamÜbersetzung: "ein Berberaffe" eine gattung von Meerkatzen: daß pallatiumÜbersetzung: "Palast" deß GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
genandt ||15v Pitti, alda im hoffe, 2 gewaltige grosse magnetsteine liegen: Jn einem zimmer zusehen ein Tisch von Ametisten 30000 kreuzer werth: oben im Pallatz eine Jndianische Maůß9. An diesem Pallazzo zusehen ein sehr grosser garten.

Den 6 Junÿ

besehen die Kunstkammer deß GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
. Ehe man hinein gehett ist so ein vorgemach, welches voller statuen, so von Rom gebracht vnd gemeldtern, da vnter andern, 2 columnae TriumphalesÜbersetzung: "Siegessäulen" zusehen, welche treflich schön. JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein wildeß schwein vom marmell gehawen, da beÿ ein soldatt stehet, alß wan erß fangen woltte. Auß diesem vorgemach, Kan man inß TheatrumÜbersetzung: "Theater" hinein sehen, da die Comoedien gehalten werden. Scipio AfricanusScipio, Publius Cornelius, Africanus Maior:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
von Eÿsen gemachett, gantz artig. 2 grosse Hunde von Marmoll. Grosser Globus caelestisÜbersetzung: "Himmelsglobus", darinnen terrestrisÜbersetzung: "ein Himmels[globus]". Andere statuaeÜbersetzung: "Statuen", weill die nahmen nicht dabeÿ, haben nicht Können notierett werden. Jn einer nebenkammer ein grosser Tisch von probiersteinen. Jm ersten zimmer der Kunstkammer zu notieren ein trinckgeschir, von cornu rinocerotis, cum venena. JtemÜbersetzung: "dem Horn eines Nashorns mit [vermutlich medizinischen] Tränken. Ebenso" ein gantzes horn vom selben Thier. Ein schranck voller schöner sachen von Christall gemachett. Jm andern Zimmer ein eÿsener nagell halb zu golde gemachett vom ThurnmeisserThurneysser zum Thurn, Leonhardt:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
. Ein sehr grosser Türckiß, darinnen deß Julÿ CaesarisCaesar, Gaius Iulius:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
imagoÜbersetzung: "Abbild". Eine grosse Perle, wie eine wallnůß groß. Ettliche klumpen gewachsenen goldes; allerleÿ schöne gemeldte; schöne possierte10 sachen; 2 stadtliche schreibtisch voller edellgestein, deren werth, vnzählig: Weÿter des Großhertzogen silberkammer im alten schloß, so aufm Platz stehett, besehen, darinnen allerhandt sachen von Silber, vnd ein gantzer Credentztisch mitt aller notturfft, von lauter Goldt gemachett. Jn einer Sammithen laden11 mitt Golde beschlagen, liegen die Pandectae FiorentinaeÜbersetzung: "Florentiner Pandekten [=die littera Florentina bzw. der Codex Florentinus, die wichtigste Handschrift, in der die Digesten bzw. Pandekten überliefert sind]", in 2 theill eingebunden, der ander theyll fangett an vom Titulo de Legatis & fidei commissisÜbersetzung: "Titel über die Legate und Fideikommisse". Jm ersten theill hinten stehett nachfolgendes geschrieben: welchß Griechisch verß, vnd auf Latein so heissen: <1>a Librum JustinianusJustinian I., Byzantinisches Reich, Kaiser:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, arbitratus est, <2> Hunc quem leviter TribunianusTribonianus, Gaius:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
magno fecit Imperatori, <3> Sicuti aliquis Herculi valde varium clypaeum ordinavit, <4> Quo pernitent[sic!]b pulchritudines <velc fastigia> omnes; <5> Justiciarum homines, quae[sic!]d Asiae Lanciae acquisitae, & librae <6> Europae quae[sic!]e obediunt, totius praeceptori mundi. Epigramma hoc <superius> 6 versuum reperitur in praecedenti volumine, in fine tabulae voluminis. Christophorus LandinusLandino, Cristoforo:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Secretarius, manu propria, die 9 Aprilis 1486. Ego Marsilius Ficinus interfui, dum hoc reperiretur, idque manu propria scripsi. Petro Berrad, de Berrardis sedente vexillifero Justiciae; quapropter perspicum judicamus hoc volumen, proprie fuisse ab ipso Justiniano compositum, nec[sic!]f solum transscriptum:
Übersetzung: "(1) Es hat Justinian dieses Buch verabschiedet, (2) das Tribonianus mit leichter Hand für den großen Kaiser zusammengestellt hat, (3) so wie man jemand für Herkules einen sehr bunten Schild angeordnet hatte, (4) zu dem alle Herrlichkeiten sowie Würden der Rechte gehören (5) und durch das die Menschen des durch Lanzen erworbenen Asiens, Afrikas (6) und Europas dem Herrscher der ganzen Welt gehorchen. Dieses Epigramm von sechs Versen findet man im vorangehenden Band am Ende des Inhaltsverzeichnisses. Christophoro Landino, Sekretär, mit eigener Hand am 9. April 1486. Ich, Marsilio Ficino, war zugegen, als es gefunden wurde, und schrieb dies mit eigener Hand. Petrus Berardus de Berardis saß bei als Bannerträger des Gesetzes; weshalb wir es als offenkundig beurteilen, dass dieser Band eigens von Justinian selbst zusammengestellt wurde, und nicht nur eine Abschrift ist." darnach gezeigett worden, daz zeůg, so die GroßhertzoginneChristine, Toskana, Großherzogin:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
auf ihrem mawlthier gehabtt, wie sie ist eingezogen, welches von lauter silbertratt gemachett: die Satteldeck ist ||16r mitt edellgestein vnd Perlen bestickett, 400000, Kreuzer werth, oder 4 Tonnen goldes. JtemÜbersetzung: "Ebenso" zu notieren 2 Tambur, so der GroßhertzogFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
auf der Post gebrauchett, darinnen alleß von Silber, waß auf die tafell gehörett. JtemÜbersetzung: "Ebenso" die Rosen, vnd Schwerter so der Bapst dem newerwöhleten GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verehrett. JtemÜbersetzung: "Ebenso" eine güldene schale, welche der Siebenbürger, voller Medaglien12, die vnter der erde zusamen gefunden worden, dem GroßhertzogFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
zugeschickett. JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein Bischoffs huett von federn gantz Kunstlich gewerckett, so auß IndiaBhārat:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Kommen. Auf den thüren der Kr schrancken darinnen diese Sachen behalten werden, ist die gantze weltt gantz artig in SpetieÜbersetzung: "in ihrer Gestalt" gemahlett worden, mitt stätten vnd anderem. Jn diesem pallazzoÜbersetzung: "Palast" auch zusehen eine Bisenkatz13, deren man vmb den 3 oder 4 tag oder auch woll 6. vnd 7. den Biesen14 nimpt. JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein schöner grosser Saall, darinnen der Jetzige Großhertzog FerdinandusFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
sein beÿlager gehalten. vor beeden obgemeldten des GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
pallatijsÜbersetzung: "Palästen", hatt es schrottstuck15 auf rädern, welche zugebrauchen, wan ettwa ein aufruhr sich erhöbe.

Den 7. Junÿ

besehen den garten beÿm stalle, alda eine brucke, so von ihr selber einfeltt, wan man darauf tritt oder gehett.

Den 8 Junÿ

besehen die Biblioteck (beÿ Sanct Lorentzen) deß GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, darinnen lautere Manu ScriptaÜbersetzung: "Handschriften" ohne wenig getrückte bücher zusehen, alle auß der massen woll geschrieben, vnd da eß vonnöthen gemahlett: Robertus ValturiusValturio, Roberto:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
de re militari: in quodam Loco eius libri in annotatis hoc reperitur. Bombarda ut putatur, ArchimedisArchimedes:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
inventum, eo tempore quo MarcellusMarcellus, Marcus Claudius, Feldherr:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
SyracusasSyracuse:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
obsidebat, ut suorum civium libertatem tueretur, patriaegue excidium vel avteret[sic!]g vel differret, & quo nostri temporis Duces ac Imperatores ut Liberos populos, vel jugo vel excidio premant, utuntur, ⁊c. perge
Übersetzung: "Robertus Valturius, Über das Kriegswesen: an einer gewissen Stelle dieses Buches findet man in den Kommentaren dieses: Die Bombarde wurde, wie man meint, von Archimedes erfunden, zu der Zeit als Marcellus Syrakus belagerte, um die Freiheit seiner Mitbürger zu bewahren und den Untergang seiner Heimat abzuwenden oder zu verzögern; und mit diese nutzen die Herzöge oder Kaiser unserer Zeit, um damit freie Völker entweder mit dem Joch oder mit Untergang zu unterdrücken usw. usw."16 Jn der Kirchen Sanct Laurentÿ zubesehen ettliche monůmentaÜbersetzung: "Grabmähler", ettlicher auß dem geschlechte der <rs>Medicen</rs>; Jn einer neben Capell, müssen stetts tag vnd nacht 2 Priester (vmbgewechselett[)]h betten, vor daz hauß der Mediceorum.

Den 9 Junÿ

besehen die grosse Kirch il domoÜbersetzung: "den Dom" genandt, da man biß in den Knopf hineinssteigen Kan, darinnen mehr dan 24 sich halten Können. Darnach die müntze wie man die truckett, an stadt deß schlagenß, vnd darnach rundt herunter schneidett, welches viell geschwinder zugehet alß mitt dem schlagen.

Den 10 Junÿ

besehen in einem garten die 4 Tempora AnniÜbersetzung: "Jahreszeiten" in marmor gar Kunstlich gehawen. Auf den abendt ein wettlauffen mitt Pferden.

Den 13 Junÿ

besehen Castel nuovo, so ein lusthauß des GranDuchenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, alda zusehen auf einem bawm ein Tisch, darinnen allerleÿ wasserwerck, alß ein vmbeell17 von wasser; JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein windmacher oder ventill; JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein Eÿ so vom wasser ||16v in die höhe wirdt getrieben. JtemÜbersetzung: "Ebenso" man kan einen daselbst allenthalben naß machen, von dem Tisch vnd auf der Stiegen. Darnach eine fontanaÜbersetzung: "Springbrunnen", da daz wasser von vnten auf Sprützett, vnd Springett daz wasser gar hoch vnd feltt wieder herunder; wan die Sonne darein scheinett, giebtt es einen natürlichen Regenbogen. JtemÜbersetzung: "Ebenso" eine GrothaÜbersetzung: "Grotte" da daz wasser mitt hauffen herunder feltt, alß wan es Platzregnete. JtemÜbersetzung: "Ebenso" ein brun in dessen mitte der berg Parnassus wirdt vorgestellett, da man vnter dem wasser zu ihm Kan hinaufsteigen. Auf den abendt mitt den Gutzschen18 wettlauf gehalten. wer zum ersten, dreÿmahl vmb die Seulen herumb käme.

Den 14 Jul<n>ÿ

Johanniß19 ⁊c auf den morgen der GranducaFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
ihn alle seine landtschafften lassen vorziehen. auf den abendt haben die BarbariÜbersetzung: "Berberpferde", so wilde Pferde vmb daz palliumÜbersetzung: "[Sieges-]Fahne [vgl. ital. Palio als Bezeichnung für einen Wettkampf]" leůfen müssen.

Den 15 Juny

besehen des Johan BologniBologni, Giovanni:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
behaůßung; auf den abendt biß MontelupoMontelupo Fiorentino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
flecken, SammignanoSan Miniato:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
flecken alla schalaÜbersetzung: "Zur Leiter" 4 meill

Den 16 Juny

biß PisaPisa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt zum sternen 4 meÿll, biß LivornoLivorno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
städtlein, alda der GroßhertzogFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
einen Portt oder hafen hatt, da die grosse schiffe einkehren 3 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 7 alla cerviaÜbersetzung: "Zum Hirschen", zum hirschen.

Den 17 Junÿ

wieder gehn PisaPisa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, alla stellaÜbersetzung: "Zum Stern", 3 meÿll, zwischen diesen Örtern hatt der GranducaFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Jagten, von Schweinwildtbrett, Hirschen, Räher, Hasen, Füchsen; ist ein sehr lustiger wegk, auf den abendt biß gehn LuccaLucca:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
2 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 5. alla coronaÜbersetzung: "Zur Krone".

Den 24<2> Junÿ:

nach ViregioViareggio:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
alda daz Meer vnd die Lucheser ihre warte 3 meill, wieder nach LucaLucca:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
3 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 6.

Den 16 Septembris

gehn PisaPisa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verreÿsett 2 meill, alla stellaÜbersetzung: "Zum Stern", alda gesehen die Thumbkirchen so Anno 1595 den 5 Octobris verbrandt, <vnd> ettlicher massen verderbett. Jn derselben liegt begrabenKeÿser Henricus 7Heinrich VII., Heiliges Römisches Reich, Kaiser:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Luxelburgensis, qui obÿt Anno 1315Übersetzung: "der Luxemburger, der im Jahr 1315 starb" den 25 August darnach die Cappelle so dabeÿ, Sanct Johanniß genandt. JtemÜbersetzung: "Ebenso" den Kirchhof darinnen in 24 stunden die Cörper verwesen, welches machett die Terra sanctaÜbersetzung: "heilige Erde" so beÿ JerusalemJerusalem:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
gefunden wirdt. Das pallatiumÜbersetzung: "Palast" der Ritter Sanct Stefani.20 Der garten deß GroßhertzogenFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, darinnen allerhandt simpliciaÜbersetzung: "natürliche Dinge" vnd vielerleÿ seltzsame thiere. Die behaůsung des Juristen BartholiBartolus, de Saxoferrato:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
: die hohe Schuell. Den hengenden Thurm. O – 121

Den 17 Septembris

wieder gehn LuccaLucca:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
.

Den 20 Septembris

O – 122

Den 22 ,

O 1 –23

Den 24

O 1 –24

Den 26 Septembris

von LuccaLucca:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, (Florentiner gebieth) biß gehn PistoiaPistoia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 4 meill, aussen vorm Thor.

Den 27 Septembris

biß gehn PoggioPoggio a Caiano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
lusthauß; FlorentzFlorence:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
4 meyll zum schwartzen Adeler.

||17r

Den 28 Septembris

biß gehn <rs>Certosa</rs> kloster, MontebonoMontebuono:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
hosteriaÜbersetzung: "Gasthaus", <rs>Sanct Andreae</rs>, Sanct CascianoSan Casciano in Val di Pesa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
hosteriaÜbersetzung: "Gasthaus" 2 meÿll.

Den 29 Septembris

biß TarernelleTavernelle in Val di Pesa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
hosteriaÜbersetzung: "Gasthaus", BarbarinoBargino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
flecken, PoggiobonzoPoggibonsi:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
flecken, aussen vorm Thor 2 meÿll, biß StaggiaStaggia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
flecken, SienaSiena:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt 3 meÿll facitÜbersetzung: "ergibt" 5. Zu Sanct Marcus, alda gesehen die Thumbkirch25, so gewaltig schön, vnd seindt alle die Bäpste darinnen gehawen. Jn der libroreÿ (welche in der Kirchen) seindt ettlich schöne gemeldte zusehen. Darnach der Platz, so wie ein Jacobß Muschell: vnd Kan man ihn allenthalben vbersehen

Den 30 Septembris

biß gehn MontaroloMontagnano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, LůcignanoLucignano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, buonconventoBuonconvento:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, TornieroTorniella:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf alla CampanaÜbersetzung: "Zur Glocke". 3 meÿll, biß Sanct QuiricoSan Quirico d'Orcia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Städtlein, Alla Schala hosteriaÜbersetzung: "Gasthaus Zur Leiter", RadicofoniRadicofani:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
mitt einem Städtlein, vnten im wirtßhaůse 3 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 6.

Den 1 Octobris

biß CentinoCenteno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf den Sforza zustendig, alda eine brucke ponte Cinno genandt. ItemÜbersetzung: "Ebenso" auf der strassen eine brücke über die paglia von Bapst Gregorio 13 AnnoÜbersetzung: "im Jahr" 1580 erbawett. Aquapendete Stadt Zum Lewen, mittagßmahl 2 ½ meill biß Sanct Lorentzen Stadt, BolzenaBolsena:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt dabeÿ ein See Lago di BolzenaBolsena, Lago di:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
genandt, MontefiascoMontefiascone:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, Stadt, alla CampanaÜbersetzung: "Zur Glocke", 2 ½ facitÜbersetzung: "ergibt". 5.

Den 2 Octobris

biß ViterboViterbo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
schöne Stadt, RonzilioneRonciglione:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Statt des Herzogs von Parma, alla CampanaÜbersetzung: "Zur Glocke" 3 meÿll, biß MonterossoMonterosi:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf des Ducis verginij Ursini, BaccanaBracciano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf Al LioneÜbersetzung: "Zum Löwen" 3 meill, facitÜbersetzung: "ergibt" 6.

Den 3 Octobris

biß storzaLa Storta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
wirtzhauß, RomRoma:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
grosse Stadt alla spadaÜbersetzung: "Zum Schwert" 3 meÿll, Besehen wie volgett: Capitolium, Templum pacis[,] pontem triumphalemÜbersetzung: "das Kapitol, den Friedenstempel, die Triumph-Brücke" vom CapitolioÜbersetzung: "Kapitol" zum monte Aventino, Amphytheatrum, Arcus Triumphales, Theatrum Marcelli, PilatiÜbersetzung: "den Hügel Aventin, das Amphitheater, Triumphbögen, das Theater des Marcellus, des Pilatus" hauß.

Den 4 Octobris

besehen daz pallatium FarnesiorumÜbersetzung: "Palast der Farnese" darinnen vielle Antiquiteten.

Den 5 Octobris

besehen daz Pallatium papaleÜbersetzung: "Papstpalast", darinnen Bibliotheca VaticanaÜbersetzung: "die Vatikanische Bibliothek"; Jn einer Capellen daselbsten, ein Gemeldte des Jüngsten gerichtes von Michaël AngeloMichelangelo, Buonarroti:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
. Die Sacristeÿ darinnen schöne kleider zur Meß von Perlen vnd edellgestein. Ettliche hatt der König auß PortugallPhilipp II., Spanien, König:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verehrett. ItemÜbersetzung: "Ebenso" ein schon buech von Miniatur ⁊c. Templum PantheonÜbersetzung: "Der Pantheontempel", so noch gantz, wie eß beÿ der Römer zeiten gewesen. Columnam AntoninianamÜbersetzung: "die Antoniussäule"; des GranDucaeFerdinand I., Toskana, Großherzog:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
pallatiumÜbersetzung: "Palast" voller Antiquiteten; Jndianische gemeldte. Spiegell. MontecavalloCavallo, Monte:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, da die 2 Pferde; so Bapst Sixtus 5Sixtus V., Papst:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verbessern lassen. Deß BapstsSixtus V., Papst:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
garten, darinnen wasserkůnst, Orgell so daz wasser treibett. Die Kirch Minervae, daranne außwendig zusehen, wie offt die Tyber übergelaůfen, vnd wie hoch.

Den 6 Octobris

besehen Mariam in Trans TevereÜbersetzung: "[die Kirche] Santa Maria in Trastevere", da der fons oleiÜbersetzung: "Ölquelle": Sanctam Mariam GraecamÜbersetzung: "[die Kirche] Santa Maria in Cosmedin", alda La bocca della veritaÜbersetzung: "Mund der Wahrheit". Templum JaniÜbersetzung: "Den Tempel des Ianus [wohl der fälschlich für einen Tempel gehaltene Janusbogen]" alda drittoÜbersetzung: "rechts", wie daz bild zeigett, vnter einer Kueh, so am Steine gehawen, ein schatz gefunden worden. Nicht weÿtt davon La chiesa die Santo J<G>iouan decollatoÜbersetzung: "die Kirche des geköpften heiligen Johannes", alda die diebe begraben worden vnd auf ||17v Sanct Johanßtag26, werden die Stricke verbrennett aufm Platz so nahe dabeÿ. Sepulturam XestÿÜbersetzung: "Das Grabmal des Cestius", an der porten Sanct Paolo: die ausser der Stadt, Kirche Sanct Paolo. Alle tre fontaneÜbersetzung: "drei Brunnen", alda des Sanct Pauli haubtt 3 Sprünge soll gethaen haben; Capo di boveÜbersetzung: "Kopf der Kuh [archäologische Fundstelle am Stadtrand Roms]" alte verfallene Stadt. Sanct Sebastiano Kirche; Thermae Antonianae; Templum Fauni. Hortum Matthaeorum in monte Celion. Crucem regis Galliarum ante` Ecclesiam Sancti Mariae MaggiorisÜbersetzung: "die antoninischen Thermen, den Tempel des Faun. Den Garten der Mattei auf dem Hügel Celio. Das Kreuz des französischen Königs vor der Kirche Santa Maria Maggiore".

Den 7 Octobris

besehen die sette saleÜbersetzung: "Sieben Hallen [Zisternen für die Wasserversorgung der Trajansthermen]", welches vielle grotten sein, eine in die andere. Thermae DiocletianaeÜbersetzung: "die Diokletiansthermen", Fontana FeliceÜbersetzung: "der glückliche Brunnen [der Mosesbrunnen]", des Sixti V.Sixtus V., Papst:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
(FurtumÜbersetzung: "Diebstahl" 70 Kreuzer)

Den 8 Octobris

von RohmRoma:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
biß MarinoMarino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stedtlein, daz Columnis zugehörich, <rs>Lago di Castello</rs>, PelletriVelletri:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt Zum Pfawen oder post 4 meill.

Den 9 Octobris

biß SermonettaSermoneta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
städlein den Cajetano zustendig, aufm berge, vnten am berge wirtzhauß, 3 meill biß PipernoPriverno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt, durch, aussen im wirtzhause 2 meil, facitÜbersetzung: "ergibt" 5.

Den 10 Octobris

biß TerracinaTerracina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
alte Stadt dabeÿ daz mare Tyrrhenum (Napolitanisch gebieth) MonticelloMonticelli:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt alda der einlaß, FundiFondi:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt 4 meill, biß <rs>Vetri</rs> Stadt, Amiche Stadt alda noch ein Thurn zusehen. Mola stadt am Meer, kegen über hegtt die gewaltige Vestung CajetaGaeta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
2 meÿll fannoÜbersetzung: "macht" 6.

Den 11 Octobris

biß MinturneMinturno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
alte Stadt, alda noch zusehen ein verfallen AmphitheathrumÜbersetzung: "Amphitheater" vnd aqueductusÜbersetzung: "Wasserleitung", darnach über den flůß <rs>Gargiglion</rs>, Labyne Lyris übergesetzett, SuessaSessa Aurunca:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt, CascianCascano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt daz wirtzhauß aussen zur rechten hand 3 ½ biß CapuaCapua:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
3 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 6 Zum Schwartzen Adler.

Den 12 Octobris

biß AnversaAversa:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, NapoliNeapel:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 3 meill All' AcquilaÜbersetzung: "Zum Adler".

Den 16 Octobris

mitt der Gutzen27 gefahren biß Pietro bianco dorf, PorticePortici:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, ResinaErcolano:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, Torre di GrecoTorre del Greco:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stättle, Torre di nuntiataTorre Annunziata:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, SchaffetaScafati:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dorf, Barbarano dorf, PaganaPagani:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Städtlein, Nuciera di paganaNocera Inferiore:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 4 meill, Sanct Pietro dorf, a<A>lla cavaCava de' Tirreni:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, so vnter ihr 366 Casaden, VetriVietri sul Mare:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt im Thurn vnten gelegen, vnd der Veluken erwartett. 2 meill facitÜbersetzung: "ergibt" 6.

Den 17 Octobris

still gelegen wegen vngewitter.

Den 18 Octobris

Zu SalernoSalerno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, gewesen ½ von VetriVietri sul Mare:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
.

Den 19 Octobris

der Gubernator mitt den Sbirren aufm Thurn gewesen, die VelucaÜbersetzung: "Feluke [Küstenfahrzeug im Mittelmeerraum]" ankommen.

Den 20 Octobris

(Basilicada regioBasilicata:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
) biß Torre di Lararuolo, 12 meill.

Den 22 Octobris .

biß Montepalinudo, PolycastroPolicastro Bussentino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt (Calabria) Schaleia Stadt, 16 meÿll.

Den 23 Octobris

biß CerellaCirella:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, dabeÿ eine Jnsell darinnen wein wechst den man nach RomRoma:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
vnd hin vnd wieder verführett; BelvedereBelvedere Marittimo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, <rs>Citrara</rs> Stadt, La guardiaGuárdia Piemontese:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, ViscaudaFuscaldo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, PaulaPaola:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, alda Sanct Franciscus seinen Vrsprůng hatt, 10 meÿll beÿm hafner.

||18r

Den 24 Octobris

biß Sanct NucitroNicotera:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, <rs>Fiume freddo</rs> Stadt, MantheaAmantea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, aufm wege ein Meerkalb28 sich sehen lassen. CastiglioneCastiglione:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Fumia ein dörfle, LopizzoPizzo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, 13 meill, alda 3 Galeen29 gewesen, welche fast 300 Personen gefencklich aufgenommen, die gantz CalabriamCalabria:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
dem Türcken übergeben wöllen, wegen grosseß betrangeß, so ihnen die Spanier gethaen.

Den 25 Octobris

biß MontelioneVibo Valentia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, alda vielle Seide zufinden, so man nach NapoliNeapel:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
vnd andere örter verführett, BibonaBivona:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, alda zucker wechst, vnd ein Portt ist, BriaticoBriatico:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, TrapaeaTropea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, 4 meÿll in der nacht biß Torre d`Abbate 1 meill seindt 5, in der grottaÜbersetzung: "Grotte" geschlafen.

Den 26 Octobris

alda wegen vngestüme still gelegen; daselbst bawmwoll gewachsen.

Den 27 Octobris

biß gehn Porto VaticanoVaticano, Capo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, GioiaGioia Tauro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, La bagnaraBagnara Calabra:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Luzilio Stadt (zucker wächst) (SiciliaSicilia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
) Torre di varoTorre Faro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, MessinaMessina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Camer LocantenÜbersetzung: "ein vermietetes Zimmer", 1. meÿll, Kegen über ettwa 8 meÿll liegt ReggioReggio di Calabria:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, vmb die gelegenheitt ist ScyllaScilla:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
vnd Charybdis gewesen. ItemÜbersetzung: "Ebenso" hir ist Varus der flůß oder CurrenteÜbersetzung: "Strom".

Den 28 Octobris

alda gesehen die Thumbkirche, darinnen eine krone; dabeÿ eine schöne fontanaÜbersetzung: "Brunnen"; darnach des Don Giouan d`AustriaJuan, de Austria, 1547-1578:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, statuam pedestremÜbersetzung: "Statue zu Fuß [im Gegensatz zum Reiterstandbild]", welche beÿ deß ViceRe pallazzoÜbersetzung: "Vizekönigs Palast" gesetzett, so am Portt liegtt. Ausserhalb der stadt findet man ein schloß von brettern gebawett, welches die Riesen sollen gebawett haben.

Den 29 Octobris

besehen daz Arsenall daselbst, so am ende des Ports gebawett.

Den 30 Octobris

biß la SchalettaScaletta Zanclea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, <rs>Monte Aethna</rs>, heutigß tagß Gibelo genandt, gesehen, darauf immer schnee liegtt, Aleia hosteriaÜbersetzung: "Gasthaus", Sanct AlessioSant'Alessio Siculo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt, TaorminaTaormina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, 6 meÿll im weinkeller.

Den 31 Octobris

biß gehn Porto scůso dabeÿ CannameleÜbersetzung: "Zuckerrohr" oder zucker wächst, MottacamastraMotta Camastra:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Lacůlia Stadt, Faraglione di Catania, Jnsell, GiacisGiarre:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt; Capo di molinoMulini, Capo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, CataniaCatania:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, CammerlocandaÜbersetzung: "ein vermietetes Zimmer", 6 meill, alda die grösseste glocke sein soll so in SiciliaSicilia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
vnd ItaliaItalia:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
.

Den 1 Novembris

biß La BrucaBrucoli:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
ein Thurn alda ein Portt. AugustaAugusta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt dabeÿ Saltzgruben, vnd ein grosser Portt, Isola delle Manghesi, SyracusaSyracuse:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, hoggiÜbersetzung: "heute", Saragosa, in der VelucaÜbersetzung: "Feluke [Küstenfahrzeug im Mittelmeerraum]" im Port geblieben. 8 meÿll. in diesem Portt seindt viell Delphin.

Den 2 Novembris

still gelegen in der VelucaÜbersetzung: "Feluke [Küstenfahrzeug im Mittelmeerraum]".

Den 3 Novembris

auß der VelucaÜbersetzung: "Feluke [Küstenfahrzeug im Mittelmeerraum]" gestiegen, darnach besehen ettliche Grotten, aussen vor der Stadt, vnd ein TheatrumÜbersetzung: "Theater" vnd andere ruderaÜbersetzung: "Runinen", in der Stadt zubesehen fons Arethusae, biß Lugneri in der Kirch, 2 ½.

Den 4 Novembris

biß AulaAvola:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Bendicri Thurn 4 meÿll

Den 8 Novembris

biß Capo passeroCapo Passeto:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, alda man eine fortezaÜbersetzung: "Festung" Jetzund bawet, 2 ½ meÿll, gefehrlicher Orth wegen der Türcken.

||18v

Den 9 Novembris

zu land geritten, biß Torre di PuzzalloPozzallo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 4 meÿll.

Den 15 Novembris

alda die VelucaÜbersetzung: "Feluke [Küstenfahrzeug im Mittelmeerraum]" ankommen, darnach geritten biß gehn XicliScicli:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, 2 meÿll.

Den 16 Novembris

von der MagazenaÜbersetzung: "Lager" mitt der fregataÜbersetzung: "Fregatte" gezogen biß GozzoGħawdex:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Jnsell, CuminiKemmuna:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Jnsell, MaltaMalta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Insell, 12 meÿll Cammer Locanda nell Borgo.Übersetzung: "vermietetes Zimmer in Birgu"

Den 17 Novembris

besehen La Citta nuovaValletta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, alda der Nationen oder zungen30 AlbergaÜbersetzung: "Herberge", deß GroßmeÿsterßLa Valette, Jean Parisot de:
Weitere Informationen in der GND.
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
PallatiumÜbersetzung: "Palast", staall.

Den 18 Novembris

besehen L'Isola.

Den 19 Novembris

hinauß geritten auf Eselln nach Citta vecctiaMdina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, MaltaMalta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
genandt: darnach in die GrottaRabat:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
darinnen Sanct Paůlus, wie er schifbruch gelitten an dieser Jnsell hinein gekommen vnd gepredigett, darnach zu deß Großmeÿsterß Lusthaůse Boschetto genandt, alda zusehen ein lusthausß vnd Pomerantzen garte.

Den 22 Novembris

in der Newstadt besehen daz Hospitall, alda man die Krancken auß silber speÿsett, vnd die Ritter tragen ihnen auf daz essen. Darnach il serraglioÜbersetzung: "den Serail", alda die Türggen alle nacht werden hineingetrieben, welche auf den Galeern rudern.

Den 24 Novembris

auf den abenth mitt den Galeern vortgezogen.

Den 25. 26 Novembris .

still gelegen wegen vngestüme.

Den 27 Novembris

deßwegen wieder zuruck nach MaltaMalta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
verrůckett.

Den 1 Decembris

auf einem Französischen Schiffe, 2 Schaffe gesehen mitt breÿten schwäntzen.

Den 5 Decembris

in der nacht mitt den Maltesischen Galeern daz Canall traversierett.

Den 6 Decembris

(Sicilia) biß PuzzalloPozzallo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, Capo passaroCapo Passeto:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, Minion SyracusaSyracuse:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
24 meÿll.

Den 9 Decembris

biß AugustaAugusta:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
4 meÿll.

Den 10 Decembris

biß CataniaCatania:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, TaorminoTaormina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, Bruga, MessinaMessina:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
20 meill.

Den 11 Decembris

still gelegen

Den 14 Decembris

(CalabriaCalabria:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
) biß SciglioScilla:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 2 meÿll.

Den 17 Decembris

biß <rs>La bagnara</rs> Stadt, GioiaGioia Tauro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Torre d`Abbate, TropaeaTropea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, 10 meÿll.

Den 18 Decembris

biß <rs>Bibona</rs> Porth, LopizzoPizzo:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 4 meÿll.

Den 21 Decembris

biß <rs>Castiglione</rs> Stadt, MantaeaMantova:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, BellemonteBelmonte Calabro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
stadt 9 meill vnten aufm lande im wirtzhaůse

Den 27 Decembris

biß LongoguardiaLongobardi:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Fiume freddoFiumefreddo Bruzio:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Sanct NucieraNocera Tirinese:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, PaolaPaola:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 3 meÿll in der nachtt, biß <rs>Viscaůla</rs> Stadt, La guardiaGuárdia Piemontese:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, <rs>Citrara</rs> Stadt, <rs>Belvedere</rs> Stadt, Lo DiamanteDiamante:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, CerelloCirella:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, SchaliaScalea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt (Basilicada) CastracucoNoce, Fiume:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, MaratheaPorto di Maratea:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt, Luinato Stadt, PolycastroPolicastro Bussentino:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
||19r Stad, CamarotoCamerota:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
, 18 meÿlen.

Den 28 Decembris

biß PalinudoPalinuro:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Porth, 2 meÿll.

Den 30 Decembris

biß Torre di Lazarolo, GropoliAgropoli:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 11 meill.

Den 31 Decembris

biß SalernoSalerno:
Registereintrag mit weiteren Fundstellen.
Stadt 7. meill.


Anmerkungen
a Diese und die nachfolgenden Zahlen wurden vermutlich nachträglich eingefügt, um die Verse zu nummerieren, deren Übersetzung August hier wiedergibt.
b Recte: pertinent. Vgl. hierzu und für die nachfolgenden Korrekturen Davide Baldi: Il Codex Florentinus del Digesto e il 'Fondo Pandette' della Bibliotheca Laurenziana (con un'Appendice di Documenti Inediti), in: Segno e Testo. International Journal of Manuscripts and Text Transmission 8 (2010), S. 99-186, hier S. 158.
c Recte: ut.
d Recte: hominesque.
e Recte Europaeque.
f Recte: neque.
g Recte: averteret.
h Im Original fehlt die schließende Klammer.

1 Bedeutung unklar.
2 Bedeutung unklar.
3 Geschütz.
4 Kutsche.
6 Irrtum Augusts: Ludivico Ariosto starb am 6. Juli 1533.
7 Lies: schlägt.
8 Achat.
9 Bezeichnung für eine Mangustenart. Vermutlich handelt es sich um einen indischen Mungo.
10 Possieren: in Ton, Gips oder Wachs modellieren.
11 Mit Samt ausgekleidete Schublade.
12 Lies: Medaillen.
13 Zibetkatze.
14 Zibet (Sekret aus den Analdrüsen der Zibetkatze, Rohstoff zur Parfümherstellung).
15 Schrotgeschütze (Kanonen, die Schrot oder Kartätschen verschossen).
16 Zitat aus Robertus Valturius, de re militari, Buch 10. In der Pariser Ausgabe von 1534 ist die Stelle auf S. 261 zu finden.
17 Hier: Schirmartiger Springbrunnen (von lat. umbella: Sonnenschirm).
18 Kutsche.
19 Gedenktag Johannes des Täufers am 24. Juni. August datierte offenbar nach dem Julianischen Kalender, nicht nach dem damals in Italien bereits üblichen Gregorianischen Kalender. Deshalb ergibt sich eine Diskrepanz von zehn Tagen zwischen dem von August angegebenen Datum und dem eigentlichen Festtag.
20 Der St.-Stephans-Orden wurde 1554 von Großherzog Cosimo I. de'Medici als Ritterorden zum Kampf gegen die osmanischen Türken und die Barbaresken gegründet.
21 Bedeutung unklar.
22 Bedeutung unklar.
23 Bedeutung unklar.
24 Bedeutung unklar.
25 Dom.
26 Der 24. Juni.
27 Kutsche.
28 Seehund.
29 Galeeren.
30 Hier: landsmannschaftliche Gliederungseinheiten des Johanniter- bzw. Malteserordens.

Schnellauswahl

Zurück zum Seitenanfang